Why There Is No Such Thing As Free Website Translation

Published: 04th May 2011
Views: N/A
Ask About This Article Print Republish This Article
Many website translation services are available to help you translate your website. From free services such as Google Translate to highly specialized translation agencies many different factors contribute to the costs. Learn the top 6 costs that make up a good website translation.

Translatable Content - how many words are being translated into how many languages?

Graphic Work - how many graphics contain text which will have to be replaced?

Data Work - how much data is contained within a database that needs to be added to the translatable content?

Code Work - how much of your code is going to need adjustment after translation?

Quality Testing - once the site is reassembled after translation you have to make sure it works.

Project Management - at least one person at the translation agency or within your company will have to manage all this.

That is the very high level summary of the factors that contribute to the cost of translating a website. Now, let's break it down a little bit and see how ridiculously complex it can get in almost no time at all.


Translatable Content. The first steps to determining the translation costs for your site is gathering and then extracting the translatable content. You have to be able to provide a complete set of files for your website. No - we cannot just go to your site on the web and get this. That is an entirely different subject, but take my word for it, spidering your site doesn't work too well. So we have to make sure we have all the files you want translated.

This includes any downloadable pdf files or other marketing materials. If your site is continually being updated you will have to 'draw a line in the sand' and encapsulate the specific content you want translated. Your site contains content within the html, in the graphics, within databases, and sometimes pulled from other sources. An accurate quote would require all of it to be counted. Most translation companies shouldn't charge you for this analysis, but you can imagine that it is a pretty complicated process and does require an investment in time and resources by the translation agency.


1st Cost Factor = # of translatable words x cost per word per language x # of languages.

Graphic Work. The next step is to analyze your site in terms of the graphics you have used to create it. Many sites still use graphical formats such as.jpg,.gif, and.png which contain translatable content. This content should have been 'extracted' in the process above and now you have to determine how much work is going to be involved with reproducing those graphics in each of the translated sites. We would grade each graphic with a difficulty rating from 1 to 3; 3 being a graphic with animation or otherwise very difficult to reproduce. A set number of graphics per hour per difficulty level is then used to calculate the total charge for graphic reproduction.

2nd Cost Factor = # of difficulty level 1,2, and 3 graphics x output/hour x hourly rate for graphics work x # of languages **** Some translation agencies calculate the cost based on the number of files they need to output. This is probably a more favorable method for the buyer of translation.

Data Work. The third factor that goes into the cost of website localization revolves around content served via a database. There are a couple of issues here that effect the cost of your project.

* Is the content in a format that is friendly with translation tools? * Is your database friendly with translation? * What is your database strategy for the actual tables? * Are any changes necessary to the html to display the dynamic content correctly? * How are your search queries going to have to change per language?

Assuming you have already extracted the content from your database and it is included in the cost above, then the only real costs associated here falls into engineering hours. Unfortunately, this is very subjective and depends totally on your data configuration and language needs. The best example I can give you is

3rd Cost Factor = database engineering hourly rate x calculated number of hours to make databases translation friendly x # of languages.

Code Work. For every website there is going to be a certain amount of code work. At the bare minimum you might have page encoding issues or meta data which will have to be updated. On the ugly end of the spectrum you might, depending on your graphics, require each page of your site to be re-coded to handle or fit new graphics or dynamic data. You might have form data that will need to be updated. You might have to change character sets for fonts to display properly. This is a pretty big ball of twine and each site is going to be different. Like the Data Work the best I can give you is

4th Cost Factor = web engineering hourly rate x calculated number of hours to make code translation friendly x # of languages. Quality Testing. At the end of the translation project and once the localized sites are all reassembled you will have to spend some time quality testing the sites to make sure everything works like you intended it to. Your costs will be higher if you have someone outside your company do this work, as well as provide them with quality testing maps, but even internal resources will add to the costs.

5th Cost Factor = internal/external hourly rate x calculated number of hours to quality check all pages x # of languages.

Project Management. This is the double whammy cost. You will have costs associated internally with your translation project as well as be charged by your translation vendor for their project management as well. Typically, this is a pretty bulky charge. It is straight forward and fairly easy to calculate.

6th Cost Factor = project management hourly rate x calculated number of hours for the project x # of languages + the charges from your LSP.

So, how much does website localization cost? As you can see it gets pretty complicated pretty quickly. So what investments do you need to localize your website, and does the payoff make it worthwhile? That seems to be the million dollar question. How do you calculate ROI? Learn all the insider secrets to website translation with the only step-by-step guide on the internet, http://GlobalSiteSecrets.com.


------

For more than two decades Russell Lundstrom has been designing and translating websites. To learn everything you need to know about how to translate your own website or add website translation to your business services visit => http://globalsitesecrets.com

This article is free for republishing
Source: http://rlundstrom.articlealley.com/why-there-is-no-such-thing-as-free-website-translation-2207819.html


Report this article Ask About This Article Print Republish This Article


Loading...
More to Explore
 


Ask a Professional Online Now
27 Experts are Online. Ask a Question, Get an Answer ASAP.
Type your question here...
Optional:
Select...